|
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen.
Diese Suche von Ihrer Webseite
|
| Foren: Grammatik Spanisch: adverb oder adjektiv |  | Autor: rieger michael Datum: 3. Feb. 2010 21:08
gibt es einen Bedeutungsunterschied in der Phrase "te quiero igual" oder "te quiero igualmente"? normalerweise müsste es ja "te quiero igualmente" heißen - adverb, also "ich liebe dich gleich (wie zu vor)".
Oder heißt "igualmente" in diesem Zusammenhang womöglich "gleichgültig", was ja ein ganz anderer Sinn wäre?
Danke für eure Hilfe
LG
M
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 3. Feb. 2010 22:12
Meiner Meinung nach heißt "te quiero igual (o más que ayer)" "ich liebe dich genauso (oder noch mehr als gestern)", während "te quiero igualmente" eher "ich liebe dich auch" heißt. Aber ich kann mich irren.
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: rieger michael Datum: 3. Feb. 2010 22:29
Hallo Hali
ich habe auch das Gefühl - so wie du sagst.
aber wie ist das mit der Grammatik? "igual" ist ein Adjektiv und in dieser Phrase ist kein Objekt auf das sich "igual" beziehen könnte. Grammatikalisch erscheint mir der Satz "te quiero igual" nicht richtig. Oder irre ich mich da?
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 3. Feb. 2010 23:24
Du hast vollkommen recht, ich finde auch, es müßte ein Adverb stehen, also igualmente. Allerdings gibt es, soweit ich weiß, ein paar Adjektive im Spanischen, die auch adverbial gebraucht werden, z.B. rápido. Das höre ich dauernd statt rápidamente: estos obreros trabajan rápido.
Schau mal in den PONS unter "igual", da wirst Du beides finden: igual als Adjektiv und igual als Adverb. Hinzu kommt, daß es ja auch noch Bedeutungsunterschiede zwischen den beiden Adverbien zu geben scheint.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=igual&in=es&l=dees
Gruß
Hali
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: rieger michael Datum: 4. Feb. 2010 08:06
Halo Hali,
genau wie du schreibst scheint es zu sein. ich habe gestern noch in einer Grammatik nachgesehen und da genau diese "Ausnahmen" gefunden. "Paula trabaja rápido" oder "el habla lento".
Hierbei handelt es sich um den adverbiellen Gebrauch von Adjektiven.
Dies ist zwar schwer zu verstehen, aber wir beiden werden es wohl nicht ändern können :-)
Danke für den Hinweis.
Gruß
M
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Mon Datum: 7. Feb. 2010 21:45
Hallo
te quiero igualmente ist die übersetzung von "ich liebe dich genau so" aber auf Spanisch das klingt nicht richtig, wäre besser "yo tambien te quiero"
"te quiero igual" oder "te quiero igualmente" kann man verstehen aber auf Spanisch klingt nicht perfekt.
Saludos
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Guni Datum: 8. Feb. 2010 19:56
Hallo, Ihr alle!
Grammatikalisch kann ich Euch da nicht viel helfen. Aber es ist eben so, man sagt "te quiero igual (que ayer)".
Te quiero igualmente, hätte meiner Meinung nach eher den Sinn von "ich liebe dich dennoch, trotzdem".
Und andererseits kommt es auch auf die Stellung von "igual" an. Wenn ich sage: Lo hago igual, heisst das: Ich mache es genauso. Aber "igual lo hago" bedeutet: Vielleicht mache ich es.
Liebe Grüsse!
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: powidl Datum: 9. Feb. 2010 09:30
Um das gleich weiterzuführen ;-)
Lo hago igual = Ich mach das genauso
Lo hago igualmente = Ich mach das auch
Saludos
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Liita Datum: 22. Feb. 2010 15:13
Hallo Guni und alle!
"Igual lo hago" bedeutet in Spanien 'vielleicht mache ich es', aber im Rest der spanischsprachigen Welt nicht, es bedeutet sogar "ich mache es trotzdem"! Also bitte aufpassen, zu wem man es so sagt!
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Bernd Datum: 27. Feb. 2010 13:56
Hallo,
mich hat es auch gestört, dass es Adverbien gibt, die wie Adjektive aussehn:
"Hablas muy rapido / rapidamente" bedeutet wohl das selbe, aber "rapido" klingt irgendwie besser???
Bernd
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Bernd Datum: 27. Feb. 2010 13:58
Oder wenn man sich bedankt:
"Gracias igualmente" klingt gut, aber "gracias igual" habe ich noch nie gehört.
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 27. Feb. 2010 15:51
Ja, so kenne ich auch nur den Ausdruck für "danke gleichfalls".
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: jordi picarol Datum: 27. Feb. 2010 19:25
Hablas muy rápido y hablas muy rápidamente no son exactamente lo mismo.
Si quieres decirle a una persona que hable más despacio porque no la entiendes,es mejor que digas: hablas muy rápido.O bien,hablas demasiado rápido.
Si empleas "rápidamente" con ese sentido,te entenderán,pero notarán que eres extranjero y no dominas bien el español.
Hablas muy rápidamente equivale a: hablas con precipitación,antes de tiempo,sin que el asunto esté claro del todo.
Espero que puedas entender lo que he intentado explicarte. En cualquier caso (ante la duda),si dices hablas muy (o demsiado) rápido,no te equivocarás.
Saludos
Jordi
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 1. März 2010 02:12
Tu explicación se entiende muy bien. Yo diría:
hablas muy rápido - du sprichst sehr schnell
hablas rápidamente - du sprichst vorschnell/voreilig/unüberlegt
Macht man solche oder ähnliche Unterscheidungen nur bei "hablar" oder auch bei anderen Verben? Zum Beispiel:
aprender rápido/rápidamente
trabajar rápido/rápidamente
establecer rápido/rápidamente una base de confianza
tengo que ir rápido/rápidamente a casa
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: powidl Datum: 2. März 2010 09:53
Hola Hali,
ir rápido a casa = schnell nach Haus gehen (schnell gehen)
ir rápidamente a casa = sofort/für einen Augenblick nach Haus gehen
Ähnliches gilt für deine anderen Beispiele, also schnell (eine Vertrauensbasis) herstellen bzw. kurzfristig/sofort eine Vertrauensbasis herstellen usw.
Bei manchen Beispielen ist der Unterschied eher klein.
Saludos
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: jordi picarol Datum: 2. März 2010 11:07
Hola Powidl,
Ausgezeichnete Erklärung! :-)
Saludos
Jordi
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 2. März 2010 18:47
Danke, Powidl! Ich schließe mich der Meinung von Jordi an. ;-))
Nee, aber Spaß beiseite, ich glaube, ich habe es im Prinzip kapiert: rápido = schnell, rasch, eher körperlich
rápidamente = eilig bis übereilt, kurzfristig, sofort, eher figurativ
Puedo escribir rápido sobre mi teclado
Cuando recibí tu respuesta te escribí rápidamente
¿Correcto?
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: jordi picarol Datum: 2. März 2010 19:53
Lo has entendido muy bien.Muy bueno el ejemplo. :-)
Saludos
Jordi
| |
| Foren: Grammatik Spanisch: Re: adverb oder adjektiv |  | Autor: Hali Datum: 2. März 2010 20:15
Danke! ;-)
| |
|
|