Es wurde keine direkte Übersetzung für "comité de revisión de materiales" gefunden. Es werden nun Übersetzungen für die einzelnen Bestandteile des Ausdrucks gesucht: |
| Deutsch | Spanisch |
|
| Substantive |
  | der Ausschuss | el comité |  |
  | das Komitee | el comité |  |
| Ausdrücke |
  | das Zentralkomitee [pol.] | el comité central [pol.] |  |
  | der Schiedsausschuss | el comité de arbitraje |  |
  | der Krisenstab | el comité de crisis |  |
  | der Betriebsrat | el comité de empresa |  |
  | das Internationale Olympisches Komitee IOK | el comité olímpico internacional |  |
  | das IOK (Abkürzung: Internationale Olympisches Komitee) | el comité olímpico internacional |  |
  | der ständige Ausschuss | el comité permanente |  |
  | ständiger Ausschuss | el comité permanente |  |
  | der Betriebsrat (Person) | el representante del comité de empresa |  |
| Substantive |
  | der Pflichtverteidiger | el abogado de oficio [esp.] |  |
  | der Pflichtanwalt [jur.] | el abogado de turno [chi.] [jur.] |  |
  | das Walnussöl [agr.] | el aceite de nuez [agr.] |  |
  | der Zinseszins | la acumulación de interés |  |
  | der Spediteur | la agencia de transportes |  |
  | der Knödel | la albóndiga de patata [gast.] |  |
  | die Reuse | la almadraba de buche (cerco de redes utilizado en la pesca) |  |
  | die Öffnungshöhe | la altura de hueco [arq.] |  |
  | die Bombendrohung | la amenaza de bomba |  |
  | das Geburtsjahr | el ańo de nacimiento |  |
  | die Kontoeröffnung [ban.] | la apertura de cuenta |  |
  | der Prüfstand [tech.] | el banco de ensayos [tec.] |  |
  | der Bohrmeißel [tech.] | la barrena de perforación [tec.] |  |
  | die Verbrauchsmaterialien [wirt.] | los bienes de consumo [econ.] |  |
  | die Anlagegüter [wirt.] | los bienes de inversión [econ.] |  |
  | der Schreibblock | el bloc de notas |  |
  | die Silberhochzeit | las bodas de plata |  |
  | der Schneeball | la bola de nieve |  |
  | der Bh-Träger | el bretel de sostén (del fr. bretelle) [franc.] [chi.] |  |
  | der Goldsucher | el buscador de oro |  |
  | Kap Hoorn [neutr.] | Cabo de Hornos [mas.] |  |
  | die Fastfood-Kette | la cadena (de restaurantes) de comida rápida |  |
  | die Gemüsebrühe [gastr.] | el caldo de verduras [gastr.] |  |
  | der Wasserkocher | el calentador de agua |  |
  | der Rachefeldzug | la campańa de venganza |  |
  | der Fussballplatz | la cancha de fútbol [dep.] |  |
  | die Mündung (Schusswaffe) | el cańón de una pistola |  |
  | das Abstraktionsvermögen | la capacidad de abstracción |  |
  | das Durchsetzungsvermögen | la capacidad de imponerse |  |
  | das Rindfleisch | la carne de vacuno |  |
  | der Staffellauf [Sport] | la carrera de relevos [dep.] |  |
  | der Reifenschlauch | la cámara de aire |  |
  | der Lungenkrebs [med.] | el cáncer de pulmón [med.] |  |
  | der Pullunder | el chaleco de punto |  |
  | Der Reitunterricht [Sport] (Pferde) | La clase de equitación (caballos) [esp.] [dep.] |  |
  | das Arbeitsklima | el clima de trabajo |  |
  | das Blutgerinnsel [med.] | el coágulo de sangre [med.] |  |
  | das Mietauto | el coche de alquiler |  |
  | der Widerstandskoeffizient [phys.] | el coeficiente de resistencia [fis.] |  |
  | das Lichtverhältnis | la condición de luz [desp.] [opt.] |  |
  | die Deutschkenntnisse [fem.pl.] | el conocimiento de la lengua alemana |  |
  | der Benzinverbrauch [Kfz.] | el consumo de gasolina [Kfz.] |  |
  | der Duschvorhang | la cortina de la ducha |  |
  | die Armaturentafel | el cuadro de mandos |  |
  | die Geschmackssache | la cuestión de gusto |  |
  | das Projektmanagement [neutr.][sing.] | la dirección de proyecto [fem.][sing.] |  |
  | die Wehe [med.] | los dolores de parto [med.] |  |
  | die Marktwirtschaft | la economía de mercado |  |
  | Das Klöppeln ö [Kunst] | el encaje de bolillos |  |
  | der Nudelsalat | la ensalada de pasta |  |
  | der Nagellack | el esmalte de uńas |  |
| >> | >> |
| Relevante Forenbeiträge |
| Thema | Datum, Forum |
| Re: heikle | 2006-10-13 19:58, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Windows Zubehör y Zeichentabelle | 2009-07-30 14:18, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Hola chicos ...gaby and co !! | 2008-09-06 13:14, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Verbauung | 2010-07-31 13:02, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: vokabeleingabe | 2007-09-15 10:55, Feedback |
| Re: modische Schnalle in Hornoptik | 2008-05-15 18:11, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Verbauung | 2010-08-01 12:02, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Una frase popular | 2009-02-09 18:30, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Stoffstrom | 2007-09-06 10:18, Übersetzungen/Traducciones |
| Re: Revisión | 2008-07-24 20:02, Übersetzungen/Traducciones |